Tag: переклад

Методика організації навчання усних перекладачів

Автор:

Бібліографічний опис статті:

. Методика організації навчання усних перекладачів//Наука онлайн: Міжнародний електронний науковий журнал - 2022. - №5. - https://nauka-online.com/publications/philology/2022/5/03-8/

Анотація: Проаналізовано навчання усних перекладачів та запропоновано шляхи його покращення.

Аналіз людських перекладів текстів на відповідність до тексту оригіналу

Автор:

Бібліографічний опис статті:

. Аналіз людських перекладів текстів на відповідність до тексту оригіналу//Наука онлайн: Міжнародний електронний науковий журнал - 2021. - №6. - https://nauka-online.com/publications/information-technology/2021/6/17-3/

Анотація: У статті розглянуто проблему відповідності тексту оригіналу до тексту перекладу та запропоновано метод співставлення перекладеного та оригінального текстів для виявлення показника точності перекладу.

Характеристика особливостей вживання та перекладу фразеологізмів на основі сучасних англомовних фільмів

Автор:

Бібліографічний опис статті:

. Характеристика особливостей вживання та перекладу фразеологізмів на основі сучасних англомовних фільмів//Наука онлайн: Міжнародний електронний науковий журнал - 2020. - №5. - https://nauka-online.com/publications/philology/2020/5/harakteristika-osoblivostej-vzhivannya-ta-perekladu-frazeologizmiv-na-osnovi-suchasnih-anglomovnih-filmiv/

Анотація: У статті розглядається специфіка вживання та перекладу окремих фразеологічних одиниць на прикладі сучасних англомовних фільмів (на прикладі: «The Bing Bang Theory»).

Методика лінгвостатистичного аналізу перекладу твору

Автор:

Бібліографічний опис статті:

. Методика лінгвостатистичного аналізу перекладу твору//Наука онлайн: Міжнародний електронний науковий журнал - 2019. - №12. - https://nauka-online.com/publications/philology/2019/12/metodika-lingvostatisticheskogo-analiza-perevoda-proizvedeniya/

Анотація: Розглянуто методику лінгвостатистичного аналізу перекладу твору. Визначено сутність художнього перекладу та лінгвостатистичного аналізу. Описано типи перекладу та основні вимоги до художнього перекладу, а саме: точність, стислість, ясність та літературність. Важливим фактором є лексико-семантичні трансформації художнього твору, які були розглянуті також у даній статті. Досліджено семантичний та комунікативний методи перекладу творів.

Підготуйте

наукову статтю на актуальну тему, відповідно до роздлів журналу

Відправте

наукову статтю на e-mail: editor@inter-nauka.com

Читайте

Вашу статтю на сайті нашого журналу та отримайте сертифікат