Тег: переклад

Методика організації навчання усних перекладачів

Автор:

Библиографическое описание статьи для цитирования:

. Методика організації навчання усних перекладачів//Наука онлайн: Международный научный электронный журнал. - 2022. - №5. - https://nauka-online.com/ru/publications/philology/2022/5/03-8/

Аннотация: (Українська) Проаналізовано навчання усних перекладачів та запропоновано шляхи його покращення.

Анализ человеческих переводов текстов на соответствие тексту оригинала

Автор:

Библиографическое описание статьи для цитирования:

. Анализ человеческих переводов текстов на соответствие тексту оригинала//Наука онлайн: Международный научный электронный журнал. - 2021. - №6. - https://nauka-online.com/ru/publications/information-technology/2021/6/17-3/

Аннотация: В статье рассмотрена проблема соответствия текста оригинала в текст перевода и предложен метод сопоставления переведенного и оригинального текстов для выявления показателя точности перевода.

Характеристика особливостей вживання та перекладу фразеологізмів на основі сучасних англомовних фільмів

Автор:

Библиографическое описание статьи для цитирования:

. Характеристика особливостей вживання та перекладу фразеологізмів на основі сучасних англомовних фільмів//Наука онлайн: Международный научный электронный журнал. - 2020. - №5. - https://nauka-online.com/ru/publications/philology/2020/5/harakteristika-osoblivostej-vzhivannya-ta-perekladu-frazeologizmiv-na-osnovi-suchasnih-anglomovnih-filmiv/

Аннотация: (Українська) У статті розглядається специфіка вживання та перекладу окремих фразеологічних одиниць на прикладі сучасних англомовних фільмів (на прикладі: «The Bing Bang Theory»).

Методика лингвостатистического анализа перевода произведения

Автор:

Библиографическое описание статьи для цитирования:

. Методика лингвостатистического анализа перевода произведения//Наука онлайн: Международный научный электронный журнал. - 2019. - №12. - https://nauka-online.com/ru/publications/philology/2019/12/metodika-lingvostatisticheskogo-analiza-perevoda-proizvedeniya/

Аннотация: Рассмотрена методика лингвостатистичного анализа перевода произведения. Определена сущность художественного перевода и лингвостатистичного анализа. Описаны типы перевода и основные требования к художественному переводу, а именно: точность, краткость, ясность и литературность. Важным фактором является лексико-семантические трансформации художественного произведения, которые были рассмотрены также в данной статье. Исследовано семантический и коммуникативный методы перевода произведений.

Подготовьте

научную статью на актуальную тему

Отправьте

научную статью на e-mail: editor@inter-nauka.com

Читайте

Вашу статью на сайте нашего журнала